Белорусский акцент.

Один из запомнившихся эпизодов фильма «Брестская крепость» - радист, повторяющий: «Я крэпость, я крэпость». Радист явно был белорусом. В белорусском языке нет мягкого «р» (рь) - только твёрдое. Соответственно, нет сочетаний «ре» (а также рю, рё, ря) – только «рэ» (ру, ро, ра).

В Белоруссии* я не был, но довелось немного пожить в общаге в одной комнате с белорусами. Слышал их «Андруха», «курыть», «трапка» и т.п. Наиболее известный случай акцента на «р»: батька** Лукашенко как-то хотел сказать, что будет перетряхивать парламент - получилось «перетрахивать». То есть, неразличение твёрдого и мягкого «р» приводит к неразличению разных по смыслу довольно важных слов. Хотя, таких слов в собственно белорусском языке мало; ну, там «раса» - что означает и ряса и раса. «Перетрахивать» - это неологизм от Лукашенко, так то там должно быть «ператрэсать».

Только твёрдая «р» - исключительно белорусская фишка. В соседних языках – украинском, польском, даже литовском, не говоря уж о русском – есть и «р» и «рь».

*Знаю, что есть любители поправлять на Беларусь. Ну так и в белорусском Россия – не Россия. Так что, тут 1:1.

**Знаю, что тут многие белорусы скажут: «Он нам не батька». Просто называть его корректно «президент Беларуси» скучновато.

Error

Anonymous comments are disabled in this journal

default userpic

Your reply will be screened