Приветствую

Пишу по интересам. Интересы ограниченные, да и пишу так себе. Но, стараюсь, как могу. Несколько мест явно удались.

Размещаю в своём бложике только то, что собственноумно придумал.

На аватарке я. Очень мне эта фотка нравится. Хотя, в реале по ней меня не узнать - фотке уже за 20 лет, да и выражение лица на ней мне не свойственно.

Интересы:

Литературоведение. https://jaroslav-2.livejournal.com/4816.html

А именно — изучение творчества И. Ильфа и Е. Петрова.
Даже написал цельную книгу по этой теме (jaroslav-2.livejournal)
На ridero.ru , amazon.com

Сообщество ilf_y_petrov.livejournal.com - посвящённое творчеству Ильфа и Петрова.

Просто история. jaroslav-2.livejournal.com (Просто история — потому что увлекаюсь ещё и альтернативной историей).

В сети присутствую ещё на нескольких площадках. Но там (враздроб) почти всё то же, что и (собрано) здесь, в ЖЖ. Единственная площадка, которая по заполнению с ЖЖ никак не пересекается - это : otzovik.com/myprofile. Пишу тут свои отзывы на то, чем доводится пользоваться в жизни.

Collapse )


И новое сообщество.
Пуризм или чистота языка - в ЖЖ такая тема если и есть, то разбросанно. Думаю создать сообщество, посвящённое русскому чистоязычию. Начальная статья:

За чистый русский

Меня раздражают слова иноязычного происхождения. И не только меня.

Придумывать слова-замены иноязычиям - моё давнее увлечение. И не особо многоуспешное. Вывод: дело это требует продуманных подходов, изучения всего относящегося. И, конечно, способностей, а также общих усилий.

В общем, тема сообщества: думать – создавать - предлагать слова-замены поганым иноязычиям. Замены искусно придуманные, лепо звучащие и полнозначные. По возможности.

Сообщество в ЖЖ https://chisto-russkii.livejournal.com/

Тема в дзене: «Чистый русский» https://zen.yandex.ru/id/5dd3e0beaf919452a14b0d87

Утки в шоке

Перемена погоды в Москве ударила и по уткам. Вместо того, чтобы плавать в своём прудике, они ходят по нему.

Collapse )

Утиная идиллия

Сегодня на пруду появились и обычные утки – яркий селезень и серая уточка. Пара сперва держалась в уголку, стараясь не отсвечивать. Но огари вроде не стали их гнобить с криком: «Это наш пруд, и только мы здесь плаваем!». Хотя, увидев подлетающих к водоёму другую пару огарей, всполошились, загагакали «Занято! Занято!». Те, увидев, что водоём уже занят, пролетели мимо. 

Collapse )

Чем заменить «танк»

Слово «танк» пришло из английского. В самом английском танк получил такое обозначение околослучайным образом. Из соображений секретности, чтобы немцы не прознали о том, что против них готовятся применить новое оружие - это оружие обозначали как бак, резервуар - по-английски «танк». Чтоб немецкие агенты не заподозрили что-то, секретные боевые машины перевозились по железной дороге в контейнерах, на которых было написано – «tank». Да так это слово и осталось, прижилось.

Затем за танки принялись и другие – французы, немцы, итальянцы – использовавшие свои обозначения. В итальянском это примерно «броневоз»; во французском - просто воз, повозка - char (полное название - повозка комбата (char de combat), но они вполне употребляют и просто char). То есть, французы просто добавили к и без того многозначному слову ещё одно значение.

Collapse )

Чистоязычие по хорватски

Хорваты наиболее известны из славянских народов своим пуризмом. Отличились ещё чехи – но о них именно что глагол надо ставить в прошедшем времени. У хорватов же стремление к чистоте языка, к созданию своих слов из славянских составляющих, вместо заимствования - это живая и сейчас страсть. Это стремление заметно в средневековье, в XIX в. получило особенный, систематический размах, оно сильно и в современности.

Не пассивное принятие иноязычных заимствований, но активное, бойкое создание своих слов – в этом, среди прочего, проявляется их национальный характер. Мы его хорошо могли заметить на последнем футбольном чемпионате - когда хорваты стали чемпионами мира. Для хорватов борьба за чистоту своего языка – можно сказать, вид спорта. А в спорт они умеют.

Collapse )

За новое сообщество

Пуризм (русское чистоязычие) - не то, чтобы общевостребованная тема. Но есть люди, кому она важна и насущна. Те, кто считает, что иноязычных заимствований в нашем языке может быть (и должно быть) поменьше (а собственно русских слов побольше). «Чистый русский» chisto-russkii - сообщество для них. Неравнодушные к русскому языку и происходящему в нём - надеюсь, это промодвижение поможет им заметить сообщество.



Лучший способ создания новых слов

Один из самых пуристичных языков - финский. В древние и старые времена заимствовано в финский было немало. Но с XIX в. и поныне финны осознанно предпочитают не заимствовать из иных языков, а создавать новые слова в своём. Эта практика распространена в финских СМИ и на государственном уровне поддерживается специальной комиссией (по-русски примерно так - Бюро языкового планирования). Комиссия регулярно выносит рекомендации по переводу иностранных слов на финский язык. Они не являются обязательными, но обычно принимаются обществом. Во всяком случае, совсем недавно было именно так*.

Создавать новые слова финнам позволяет развитая система словообразования их языка. В финском можно создавать множество разнообразных новых из одного исходного слова - надо только добавлять к нему соответствующие покрепы. Например, из одного корневого слова киржа («книга») происходят: киржайн («буква»), киржаймисто («алфавит»), кирье («буква»), кирясто («библиотека»), киряйя («писатель» ), кирьяллисус («литература»), кирджиттаа («писать»), кирйоиттаджа («автор»), кирйоит («пишущий»), кирьяллинен («написанный»), кирьяата ("записать","зарегистрировать"), кирджасин («буква», «печатная буква»), кирджамо («реестр»), киржиитин («принтер») и киржури («клерк»).  

Collapse )

Слова-чемоданы

Так называются слова, созданные особым способом: от двух исходных слов берутся их сегменты – и эти сегменты соединяются в новое слово. Термин ввёл Л. Кэролл – автор «Алисы в Зазеркалье» (хотя сам Кэролл употребил слово, которое значило не совсем чемодан, он имел в виду особый род сумок, с двумя отделениями). Кэролл напридумал немало таких слов. Чтобы передать его балладу из «Зазеркалья» переводчикам пришлось потрудиться; в результате возникли слова: 

Кругтеться, хрющать (видимо: хрю-кать + вере-щать), склипкий, грустеть (грустно хрустеть), глубейший, раздырять, скоропясь (скоро торопясь), заурлакать (видимо: заплакать урча), гламучий, грозумчив, торжескок, хрюкотать (хотя здесь, у Кэррола скорее было «рычхать» (рычать+чихать)), злопастный, глущоба, юрзкий, стрембежать, зверой. 

Мир баллады Кэррола в представлении художника Тениела
Мир баллады Кэррола в представлении художника Тениела
Collapse )